==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཤ་ཟ་མཁའ་འགྲོ་མཆེད་གསུམ་གྱི་སྲོག་གཏད་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཌཱ་ཀིའི་ཐུགས་བཅུད།
ཤ་ཟ་མཁའ་འགྲོ་མཆེད་གསུམ་གྱི་སྲོག་གཏད་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཌཱ་ཀིའི་ཐུགས་བཅུད།
ཤ་ཟ་མཁའ་འགྲོ་མཆེད་གསུམ་གྱི་སྲོག་གཏད་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཌཱ་ཀིའི་ཐུགས་བཅུད་བཞུགས་སོ། །
ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཧྱ་པ་ཏི་ན་མ། འདིར་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དབང་གི་ལྷ་མོ་མཆེད་གསུམ་གྱི་རྗེས་གནང་དང་བཀའ་གཏད་ཟབ་མོ་བྱེད་པ་ལ། སྦྱོར་བ་དངོས་གཞི་རྗེས་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་གནས་སུ་སྟེགས་བུ་བཟང་གོས་ཀྱིས་བཀླུབས་པར། མཎྜལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས་སུ་ལྷ་ཡི་ཁ་དོག་དང་མཐུན་པའི་ཚོམ་བུ་བཀོད་པར་གཏོར་མ་དཀར་གསུམ་གྱིས་བརྒྱན་པར་ཙཀ་ལི་དར་གདུགས་དང་ལྡན་པ་བཤམ། སྔགས་བླ་རྡོ། སྲོག་འཁོར་སྤྱི་བྱེ་བྲག །ཕྱག་མཚན། ཁ་ཟས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ཕྱུར་བུར་བཀང་བའི་གཞོང་པ། དར་ཟབ་སྣ་ཚོགས། རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་བཀང་བ། མཆོད་གཏོར་བཟང་པོ་རྒྱན་ལྡན། ཉེར་སྤྱོད། དབང་རྫས། གསེར་སྐྱེམས། ཌཱ་དྲིལ་འཐོར་ནས་སོགས་འདུ་བགྱིས། རང་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་པའི་བཟླས་པ་དང་། སྒྲུབ་ཐབས་དངོས་གྲུབ་གཏེར་འབྱུང་ངམ་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་། སྔགས་གསུམ་སྤྱི་བྱེ་བྲག་བརྒྱ་སྟོང་ངམ་གང་འགྲུབ། གཏོར་འབུལ་བཅས་གྲུབ་ཟིན་ནས། སྙིང་འདྲའི་སློབ་མ་དམ་ལྡན་གཞན་དོན་སེམས་པ་ལ་དབང་བསྐུར་ཚེ་སྐབས་འདིར་བསྐང་གསོལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་གྲངས་འགྲོ་ངེས་བྱེད། དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ན་ཚར་ལྔ་བདུན་གསུམ་སོགས་རིགས་པས་དཔག །ལས་བུམ་བསྒྲུབ། དེ་ནས་གཉིས་པ་དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ལ། དམ་ལྡན་སློབ་མ་གསུམ་ལས་
མི་མང་བ་གྲལ་དུ་འཁོད། ཁྲུས་དང་མེ་ཏོག་བཀྱེ། སྔོན་འགྲོ་བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་འཁོར་སོགས་གྲུབ་ནས། མཎྜལ་ཕུལ་ལ། འོ་ན་ད་ལམ་ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དབང་གི་ལྷ་མོ་མཆེད་གསུམ་གྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཟབ་མོ་བྱེད་པ་ལ། ཐོག་མར་ལོ་རྒྱུས་ཅུང་ཟད་མ་བཤད་ན་དབང་གི་ས་བཅད་མི་ཚང་ཞིང་། སློབ་མ་ངེས་ཤེས་དང་སྤྲོ་བ་མི་སྐྱེ། གོ་དོན་མི་འཕྲོད་པས་ཅུང་ཟད་ཞུ་ན། རང་ཅག་གི་སྟོན་པ་ཐབས་མཁས་ལ་ཐུགས་རྗེ་དང་ལྡན་པ་མཉམ་མེད་ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་པོ་དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་གདན་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་དུ་འཁོར་རྣམ་པ་བཞི་ལ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྒྱ་ཆེན་བསྐོར་བའི་ཚེ། ཁྱིམ་གྱི་བདག་པོ་ལོངས་སྤྱོད་འབྱོར་པས་ཕྱུག་ཅིང་དད་པའི་དཔལ་གྱིས་མངོན་པར་མཛེས་པ་ཞིག་གིས་གདུགས་ཚོད་ལ་སྤྱན་དྲངས་ནས་རིན་པོ་ཆེའི

【汉语翻译】
食肉空行母三姐妹的命依不共心髓，空行母的心髓。
食肉空行母三姐妹的命依不共心髓，空行母的心髓。
食肉空行母三姐妹的命依不共心髓安住。
ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཧྱ་པ་ཏི་ན་མ།（藏文，श्रीहेरुकगुह्यपतिनाम，śrīherukaguhyapatināma，吉祥黑汝嘎秘密主之名）。 此处，为如意宝珠自在天女三姐妹作随许和甚深口传。分为加行、正行、后行三者。首先，在合意之处，以美好衣物覆盖的法座上，于八瓣莲花坛城的中央，布置与本尊颜色相应的彩绘，用三白食子装饰，陈设具有丝绸伞盖的察察。 咒语上师石。 命轮总别。 法器。 盛满各种食物的托盘。 各种丝绸。 充满甘露的珍宝瓶。 装饰精美的上好供品朵玛。 近用。 灌顶物。 金饮。 手鼓铃铛抛散等备办。 安住于自生本尊瑜伽的念诵和，修法成就宝藏生起或广略皆可。 三咒总别百千或随力。 朵玛供养等完毕后。 对待如心肝般的具誓、利他之心的弟子灌顶时，此时必须进行圆满一百零八遍的祈请供养。 若非如此，则五、七、三遍等以理衡量。 修作事业瓶。 之后，第二正行灌顶真实，具誓弟子不超过三人入座。 沐浴并撒花。 前行驱逐障碍、防护轮等完毕后。 献曼茶罗。 那么此次为你们作如意宝珠自在天女三姐妹的甚深随许。 首先，若不稍作历史讲述，则灌顶的章节不完整。 弟子不生起定解和欢喜。 意义不理解，故稍作讲述。 我等大师善巧方便且具大悲的无等释迦王，于金刚座菩提树下，为四众眷属广转法轮之时。 一位家主，受用财富富足且以信仰之光显耀庄严，迎请佛陀至伞盖之下，以珍宝的

【英语翻译】
The uncommon life entrustment heart essence of the three meat-eating dakini sisters, the heart essence of the dakinis.
The uncommon life entrustment heart essence of the three meat-eating dakini sisters, the heart essence of the dakinis.
The uncommon life entrustment heart essence of the three meat-eating dakini sisters abides.
श्रीहेरुकगुह्यपतिनाम (藏文，श्रीहेरुकगुह्यपतिनाम，śrīherukaguhyapatināma, The Name of Glorious Heruka, Lord of Secrets). Here, to perform the profound subsequent permission and oral transmission of the three wish-fulfilling jewel empowerment goddesses. Divided into three: preparation, main part, and subsequent part. First, in a place that is pleasing to the mind, on a platform covered with fine clothes, in the center of an eight-petaled lotus mandala, arrange a collection that matches the color of the deity, adorned with three white tormas, and display a tsakali with a silk umbrella. Mantra guru stone. Life wheel general and specific. Hand implements. A tray filled with various foods. Various silks. A precious vase filled with nectar. Excellent and ornate offering tormas. Near use. Empowerment substances. Gold drink. Hand drum and bell scattering, etc., are prepared. Recitation while abiding in the yoga of the self-deity, and the accomplishment method, the source of siddhis, whether extensive or concise. Three mantras, general and specific, hundreds of thousands or as much as possible. After the torma offering, etc., is completed. When empowering disciples who are like the heart, who have vows, and who have a mind for the benefit of others, at this time, it is necessary to complete one hundred and eight rounds of fulfillment and supplication. If not, then five, seven, three rounds, etc., are measured by reason. Accomplish the action vase. Then, the second, the actual empowerment, the actual thing. No more than three vow-bound disciples are seated in a row. Bathing and scattering flowers. After the preliminary expulsion of obstacles, protection wheel, etc., is completed. Offer the mandala. So, this time, I will give you the profound subsequent permission of the three wish-fulfilling jewel empowerment goddesses. First, if the history is not told a little, the chapter of empowerment will not be complete. Disciples will not generate certainty and joy. The meaning will not be understood, so I will explain a little. Our teacher, skillful in means and endowed with great compassion, the unequaled Shakya King, at the Vajra Throne under the Bodhi tree, when extensively turning the wheel of Dharma for the fourfold retinue. A householder, rich in enjoyment and wealth, and manifestly adorned with the splendor of faith, invited the Buddha under an umbrella, with precious

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ཁྲི་བཤམས་པ་ལ་བཞུགས་ཏེ། དེའི་ཚེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཕྱག་གི་ལྷུང་བཟེད་ཀྱི་དབུས་སུ་མེ་ཏོག་མཉྫུ་ཤཱི་ཀའི་སྡོང་པོ་ཡལ་འདབ་རྒྱས་པའི་ཟེའུ་འབྲུར། ལྷ་མོ་སྔོན་མོ་བརྒྱད་གཉིས་ལོན་པའི་ན་ཚོད་ཅན་གསུམ་བྱུང་སྟེ། དམ་པའི་ཆོས་སྒྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱི་དབུལ་ཕོངས་སེལ་བར་ཁས་བླངས་ཤིང་དམ་བཅས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཀྱང་ཕྱི་རབས་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོའི་འཚོ་བ་སྤེལ་
བའི་ལྷར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་གཟུངས་དང་རྟོག་པ་སོགས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་པ་ལ་རྣམ་པ་འཇིག་རྟེན་པའི་ཚུལ་དང་མཐུན་པར་བསྟན་པ་སྲུང་ཞིང་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་སྨོན་ལམ་གྱི་དབང་གིས་སྐྱེ་བ་ཇི་ལྟར་བཞེས་ཞེ་ན། རྒྱ་གར་ཡུལ་གྱི་ལྷོ་ནུབ་རབ་འཇིགས་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོར་ཤ་ཟ་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མཆེད་གསུམ་མི་བསྲུན་སྟོབས་དང་ལྡན་པའི་གཟུགས་སུ་འཁྲུངས་ནས་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་ཕྲག་དུ་མའི་འཁོར་དང་བཅས་ཏེ་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་ཤིང་གཅིག་གི་དྲུང་དུ་དངོས་སུ་བཞུགས་སོ། །བཞུགས་ནས་ཀྱང་ཆོས་མཛད་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ལ་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་འབེབ་པ་དང་། བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་སྲུང་བའི་ལས་ལ་བརྩོན་ཞིང་། དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པའི་ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་མི་འབྲལ་བར་ཕྲིན་ལས་མཐའ་དག་ཐོགས་པ་མེད་པར་སྒྲུབ་པ་ལ་ལྷ་གཞན་ལས་མྱུར་ཞིང་ཁྱད་པར་འཕགས་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་དབང་གི་ལྷ་མོ་མཆེད་གསུམ་པོ་འདི་ནི་ཕྱི་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཤ་ཟ་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་མཆེད་གསུམ་མམ། ལྷ་མོ་ཀུན་འཁྱིལ་མ་ཞེས་གྲགས་ཤིང་། ནང་ལྟར་ན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ། རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ། པདྨ་མཁའ་འགྲོ། གསང་བ་ལྟར་ན་རྒྱལ་
བ་སྐྱེད་པའི་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་དང་ཐ་མི་དད་ཅིང་། དོན་དམ་པར་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་དང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་ཆོས་དབྱིངས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཀློང་ནམ་མཁའ་ལྟར་འཁོར་འདས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་ཅིང་འཕོ་འགྱུར་མེད་པའོ། །འདིའི་རྒྱུད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པའི་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་གཟུངས་དང་རྟོག་པ་རྒྱས་པར་བརྗོད་པ་དང་། ཤ་ཟ་མ་རིག་པ་འཛིན་པ་རྟོག་པའི་རྒྱུད་དང་། སློབ་དཔོན་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པའི་རྒྱ་གཞུང་དང་འགྲེལ་པ། འབྱུང་པོ་འདུལ་བྱེད་ལ་བརྟེན་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱང་མཛད་པ་ཡོད་དེ། སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་བརྒྱུད་ཅིང་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཚོགས་སོགས་གཏེར་དུ་སྦས་པ། སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ་དང་ལ་ལཱི་ཏ་བཛྲ་གྱིས་གཏེར་ནས་བཏོན་པ་ཉེ་བརྒྱུད་དང་། ཡང་གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
安放法座后就坐。当时，世尊手中的钵盂中央，曼殊师华树枝繁叶茂的果实中，出现了三位年龄为十六岁的青色天女。她们承诺并发誓消除修行正法者的贫困。世尊也加持她们成为弘扬后世瑜伽士修行者生活的神祇，并宣说了无分别陀罗尼和分别等。如此，本体是智慧，却以符合世间的方式显现，为了守护教法和成办事业，以愿力的力量，她们是如何受生的呢？在印度境内的西南方，极度恐怖的大尸陀林中，三位食肉事业空行母，以不驯服且具力量的形象降生，与成千上万的母空行眷属一同，真实地居住在大尸陀林的一棵树下。居住于此，她们如雨般降下成就于行善的修行者们，并勤奋于守护珍贵的教法事业。她们如誓言般与具誓者形影不离，毫无阻碍地成办一切事业，比其他神祇更快，且更为殊胜。如此具威力的三位女神，外在是尸陀林的食肉事业空行母三姐妹，也被称为女神昆丘玛。内在而言，她们是金刚空行母、宝生空行母、莲花空行母。秘密而言，她们与生养诸佛之母金刚瑜伽母无别。究竟而言，她们与普贤佛母无二无别，是法界大乐的虚空，如虚空般遍布轮涅一切，且无有迁变。此续部中，世尊宣说了无分别陀罗尼，并广述分别。还有食肉母持明者分别续，以及龙树论师所著的印度论典和注释。也有依于调伏鬼神的事业法。这些传承给莲花生大师，并将事业法等伏藏。由杂色自解脱和拉哩达瓦吉ra取出伏藏，是近传承。还有秘密主金刚手。

【英语翻译】
After arranging the seat, he sat down. At that time, in the center of the Blessed One's alms bowl, in the fruit of the flourishing branches of the Manjushaka tree, three blue goddesses of sixteen years of age appeared. They promised and vowed to eliminate the poverty of those who practice the true Dharma. The Blessed One also blessed them as deities who promote the lives of future yogis and practitioners, and spoke of non-discriminating dharanis and discriminations, etc. Thus, the essence is wisdom, but it appears in a way that is in accordance with the world. In order to protect the teachings and accomplish activities, how do they take birth by the power of aspiration? In the great charnel ground of Rabjig in the southwest of India, the three flesh-eating karma dakinis were born in the form of unruly and powerful beings, and together with hundreds of thousands of mother dakini retinues, they actually resided under a tree in the great charnel ground. Residing there, they showered accomplishments like rain on virtuous practitioners, and diligently worked to protect the precious teachings. They are inseparable from those with samaya like body and shadow, and accomplish all activities without hindrance, faster and more excellent than other deities. These three powerful goddesses are the three sisters of the flesh-eating karma dakinis of the outer charnel ground, and are also known as the goddess Kunkhyilma. Inwardly, they are Vajra Dakini, Ratna Dakini, and Padma Dakini. Secretly, they are no different from Vajrayogini, the mother who gives birth to all Buddhas. Ultimately, they are inseparable from Samantabhadri, the space of the great bliss of Dharmadhatu, which pervades all of samsara and nirvana like space, and is immutable. In this tantra, the Blessed One proclaimed the non-discriminating dharani and extensively described discrimination. There is also the flesh-eating mother vidyadhara discrimination tantra, as well as the Indian treatises and commentaries written by Nagarjuna. There are also sadhanas based on subduing spirits. These were transmitted to Guru Padmasambhava, and the sadhana and other activities were hidden as treasures. The near lineage was extracted from the treasures by Snatsok Rangdrol and Lalitavajra. There is also the secret lord Vajrapani.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
 ཇོ་བོ་རྗེ། ཨ་མེས་ཆེན་པོ། སྣེ་ཟུར་པ། རྒྱ་ལྕགས་རི་གང་དཀར་བ། དྭགས་པོ་ལྷ་རྗེ། དུས་གསུམ་མཁྱེན་པ། འགྲོ་མགོན་རས་ཆེན་ནས་བརྒྱུད་པ་དང་། ཛཾ་དཀར་གྱི་ལས་ཚོགས་སུ་གསུངས་པ་སོགས་མན་ངག་ལས་ཚོགས་མང་ཞིག་འབྱུང་ཞིང་། གསར་མ་རིང་བརྒྱུད་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ལ་གནང་། དེས་སློབ་དཔོན་ཀླུ་སྒྲུབ་ལ། དེས་ཐུགས་སྲས་པཎྜི་ཏ་མ་གྲུབ། དེ་ནས་བུདྡྷ་
ཛྙཱ་ན། ཁ་ཆེ་རཏྣ་བཛྲ། ཁ་ཆེ་རཏྣ་ཀིརྟི། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་གདན་པ། ཉེ་བརྒྱུད་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས། ཨཱརྱ་མཉྫུ་ཤྲཱི། ཛེ་ཏཱ་རི་པ་དགྲ་ལས་རྣམ་རྒྱལ། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་གདན་པ། དེ་ནས་གཉིས་ཀ་འདྲ་བར་བ་རི་ལོ་ཙཱ་བ་ལ་གནང་། བ་རི་པ་ཚུར་བོད་དུ་བྱོན་དུས་རྡོ་རྗེ་གདན་པ་ཆེན་པོས་རྒྱང་རིང་དུ་སྐྱེལ་མ་མཛད་ནས། བུ་ཁྱོད་བོད་དུ་འགྲོ་བ་ལ། ཁ་བ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ཤིན་ཏུ་བཀྲེས་ཤིང་འབྱོར་པ་ཆུང་བ། སྙིང་རུས་དང་དད་པ་ཆུང་ཞིང་སྒྲུབ་པའི་རྟགས་དང་ཡོན་ཏན་ཐོན་པ་དཀོན་པས། སྒྲུབ་མི་དགོས་ཤིང་ཚེགས་ཆུང་ལ་དོན་ཆེ་བ། བཟའ་བཏུང་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས་ཉོན་མི་མོངས་པའི་གདམས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་ཡོད་པས་སྦྱིན་གྱིས་འདི་ཁྱོད་ཀྱི་ལམ་རྒྱགས་གྱིས་ལ། ཁ་བ་ཅན་དུ་ཆོས་སྒྲུབ་པ་པོ་རི་ཁྲོད་འགྲིམ་པ། དཀའ་ཐུབ་ཀྱིས་དུབ་པ། འབྱོར་པ་ཆུང་བ་རྣམས་ལ་རྒྱགས་ཕྱིར་སྤེལ་ཅིག །འདི་ནི་ཤ་ཟ་མོ་དབང་གི་ལྷ་དངོས་གྲུབ་གཏེར་གྱི་བདག་མོ་ཡིན་པས་ལོངས་སྤྱོད་འབྱོར་པ་སྤེལ་བ་ལ་ཕྲིན་ལས་གློག་ལྟར་མྱུར་བ་ཡིན་ནོ། ཁྱད་པར་ཟས་ཟ་ཁར་ཆངས་བུ་གསུམ་རེ་མ་ཆག་པར་ཕུལ་ན་རྣལ་འབྱོར་པ་འཚོ་བས་ཕོངས་མི་སྲིད་གསུངས་ནས་གནང་ངོ་། །ལོ་ཙཱ་བ་ནས་ས་ཆེན་ཀུན་དགའ་སྙིང་པོ། བསོད་ནམས་རྩེ་མོ། རྗེ་བཙུན་གྲགས་པ་རྒྱལ་
མཚན། ས་པཎྜི་ཏ། དྷརྨ་རཱ་ཛ་སོགས་ལས་བརྒྱུད་དེ། ས་སྐྱའི་གསེར་ཆོས་ཀྱི་གྲལ་ཤིན་ཏུ་བཀའ་རྒྱ་ཆེ་ཞིང་ལྕགས་རིའི་ཕྱིར་མི་འདའ་བའི་ཟབ་ཁྱད་ཡིན་སྐད། དེ་ལྟར་གསར་རྙིང་བཀའ་གཏེར་དུ་མ་ལས་བརྒྱུད་པའི་གདམས་པ་ཅི་རིགས་པ་ནོད་པས་བྱིན་རླབས་གཅིག་ཏུ་འདུས་པ་ཡིན་ལ། དབང་དངོས་འདི་ནི། བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་སྒྲུབ་ཆེན་གྱི་སྐབས་རྟེན་འབྲེལ་ལེགས་ཚོགས་བཟང་པོ་ཞིག་བྱུང་བ་དང་མཉམ། དབང་གི་ལྷ་མོ་ཆེན་མོས་ཉམས་ཀྱི་སྣང་བར་བཀའ་བབས་བརྒྱུད་པ་ཉེ་བའི་གནད་དོན་ཁྱད་པར་ཅན་བྱུང་བས་ཡིག་ཆ་གསར་དུ་བཀོད་པ་ཡིན་ཞིང་། ལྷ་གཞན་གྱི་དབང་དང་སྲོག་གཏད་ཀྱིས་རྒྱས་འགེབ་འོལ་བཟོ་ཁ་སྒྱུར་སོགས་ལ་མིང་

【汉语翻译】
觉卧杰、阿麦钦波、内祖巴、嘉恰日冈嘎瓦、达布拉杰、杜松钦波、竹贡热钦等传承，以及在赞嘎的法业中宣说等众多口诀法业涌现。新派远传：薄伽梵赐予圣者文殊，文殊赐予论师龙树，龙树赐予心子班智达玛哲，之后是布达嘉纳、喀且Raтна瓦吉ra（梵文天城体：रत्नवज्र，梵文罗马拟音：Ratna vajra，汉语字面意思：宝金刚）、喀且Raтна格日底（梵文天城体：रत्नकीर्ति，梵文罗马拟音：Ratnakīrti，汉语字面意思：宝称）、喇嘛多杰丹巴。近传：薄伽梵、阿雅曼殊室利（梵文天城体：आर्यमञ्जुश्री，梵文罗马拟音：Āryamañjuśrī，汉语字面意思：圣妙吉祥）、杰达日巴达格拉雷南嘉、喇嘛多杰丹巴，之后二者相同，赐予瓦日译师。瓦日巴返回藏地时，多杰丹巴大师远送，说道：孩子你前往藏地，名为雪域的地方非常饥饿贫穷，缺乏毅力和信心，难以出现修行之相和功德，因此有无需修行、省力而意义重大、不会因饮食受困扰的特殊诀窍，请布施，以此作为你的路粮。在雪域修行之人，游走于山间，因苦行而疲惫，请将此施予贫穷之人作为口粮。此乃食肉母权神，是成就宝藏之主，因此在增益受用财富方面，事业如闪电般迅速。特别是吃饭时，不间断地供养三份食物，瑜伽士的生活就不会贫困。说完便赐予了他。从译师到萨钦根嘎宁波、索南孜摩、杰尊扎巴坚赞、萨班智达、达玛Ra扎等传承，据说萨迦金法之列极其保密，是超越铁围山的甚深特点。如是新旧噶当和伏藏等众多传承的口诀，因领受而使加持融为一体。此灌顶实物，与上师意修央宁杜巴的修持大法期间，出现吉祥缘起善妙之事相同。灌顶大女神在觉受显现中降下加持，出现传承亲近的特殊要点，因此新造仪轨，对于其他神的灌顶和命依，以夸大掩盖、含糊制造、篡改等不予置评。

【英语翻译】
Jowo Je, Ames Chenpo, Netsurpa, Gya Chakri Gangkarwa, Dagpo Lhaje, Dusum Khyenpa, Drogon Rechen, and so on, and many instructions and practices are said to arise from the Zambukar's activities. The new long lineage is: the Bhagavan gave it to Arya Manjushri, who gave it to the master Nagarjuna, who gave it to his heart-son Pandit Matrub, then Buddhajnana, Kashmiri Ratnavajra, Kashmiri Ratnakirti, Lama Dorje Dampa. The close lineage is: the Bhagavan, Arya Manjushri, Jetaripa Draglénamgyal, Lama Dorje Dampa, then both are the same, given to Bari Lotsawa. When Baripa returned to Tibet, the great Dorje Dampa sent him off from afar, saying: Son, you are going to Tibet, a place called the Land of Snows, which is very hungry and poor, lacking perseverance and faith, and it is difficult to produce signs of practice and qualities. Therefore, there is a special instruction that does not require practice, is effortless but meaningful, and is not disturbed by food and drink. Please give this as your road provisions. In the Land of Snows, give this as food to those who practice Dharma, wander in the mountains, are exhausted by asceticism, and are poor. This is the flesh-eating mother power goddess, the mistress of the treasure of accomplishments, so in increasing enjoyment and wealth, her activities are as swift as lightning. In particular, if you offer three changbu without fail when eating, the yogi's life will not be impoverished. Having said this, he gave it to him. From the translator to Sachen Kunga Nyingpo, Sonam Tsemo, Jetsun Drakpa Gyaltsen, Sakya Pandita, Dharma Raja, and so on. It is said that the Sakya golden Dharma lineage is extremely secret and is a profound specialty that cannot be transgressed beyond the iron fence. Thus, the instructions from many new and old Kadam and terma lineages, by receiving them, the blessings are united into one. This actual empowerment is the same as when a good auspicious event occurred during the great practice of Lama's Mind Practice Yangnying Dupé. The great empowerment goddess descended blessings in the experience manifestation, and a special key point of the close lineage occurred, so a new text was composed, and no comments are made on exaggerating, covering up, vaguely creating, or altering the empowerments and life entrustments of other deities.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
མང་པོ་གཏགས་པའི་གདམས་པ་ཟབ་ཁྱད་མན་ངག་སྙན་བརྒྱུད་ཟེར་བ་དེ་འདྲ་ནི་ཁོ་བོས་མ་བྱས་ལ། སྔོན་ནས་སྨོན་ལམ་འབྲེལ་བའི་དབང་གིས་དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་གྱི་སྐབས་སུ་ལེགས་ཉེས་བཟང་ངན་བརྡའ་དང་གཟུགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ལུང་སྟོན་པ་དང་། སྔགས་ཅུང་ཟད་བཟླས་པས་དངོས་རྟགས་མྱུར་དུ་མྱོང་བས་གྲུབ་ཅིང་། ཧ་ཅང་སྒྲུབ་པ་ལས་སྦྱོར་དུས་རྟགས་བསྙེན་ཚད་རྫོགས་པ་ནི་མ་བྱས་ཤིང་། ཆོས་མཐུན་འབྱོར་པ་སྤེལ་བ་དང་འཚོ་བའི་ཆ་རྐྱེན་དུ་སྐབས་
འགར་གཏོར་ཆོག་དང་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་རེ་བགྲང་པའོ། །འདི་ནི་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་མའི་ཚུལ་ཏེ། སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པ་དང་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ས་དང་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་ཉམས་རྟོགས་ཐམས་ཅད་རྩོལ་མེད་དུ་སྐྱེ་ཞིང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གདོན་མི་ཟའོ། །རྣམ་པ་འཇིག་རྟེན་པའི་ཚུལ་རྣོ་མྱུར་ཆེ་ཞིང་། ལོངས་སྤྱོད་འབྱོར་པ་ཆེས་ཆེར་འཕེལ་བ་དང་། ཇི་ལྟར་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་འབད་མེད་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་འབྱུང་སྟེ། གཞུང་ལས། སྣ་ཚོགས་མཛད་པ་ཡིད་བཞིན་ནོར་འདྲ་ཞིང་། །དཔག་བསམ་ཤིང་ལྟར་དགོས་འདོད་རེ་བ་སྐོང་། །མི་ཟད་གཏེར་གྱི་བུམ་བཟང་མཛོད་འཛིན་པ། །དགོས་འདོད་མཆོག་སྦྱིན་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་དབང་བསྐུར་སྲོག་གཏད་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཞུ་བའི་ཕྱིར་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། དེ་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདི་ཡི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཧེ་རུ་ཀ །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲོ་བའི་མགོན། །བདག་ལ་གསན་ཅིང་དགོངས་སུ་གསོལ། །རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་སྒྲུབ་པ་ལ། །མཐུན་རྐྱེན་འབྱོར་པ་སྤེལ་བའི་ཕྱིར། །ནོར་བདག་ལྷ་མོ་མཆེད་གསུམ་གྱི། །དབང་བསྐུར་རྗེས་སུ་གནང་བ་དང་། །བཀའ་གཏད་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ་
གསོལ་བ་བཏབ། སློབ་དཔོན་གྱིས། ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ། ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པ་ན། །སློབ་དཔོན་མི་བཀུར་རང་ཆེ་འབྱིན། །མཁའ་འགྲོའི་དམ་ཚིག་མི་བསྲུང་ཞིང་། །བསྟན་པའི་སྤྱི་སེམས་ཆུང་བ་དང་། །རང་དོན་ཁོ་ནར་སེམས་པ་ན། །འདི་ཉིད་སྤེལ་བའི་གནས་མེད་པས། །དེ་ཕྱིར་ཁྱོད་ཀྱིས་དྲང་པོར་སྨྲོས། །ཞེས་གསུངས་པའི་ལན་དུ། བདག་ནི་དམ་ལྡན་སྒྲུབ་པ་པོ། །བསྟན་པ་རིན་ཆེན་སྙིང་ལ་འཆང་། །བླ་མའི་བཀའ་བསྩལ་ཚུལ་བཞིན་སྒྲུབ། །དམ་ཚིག་སྲུང་ཞིང་སྒྲུབ་ལ་བརྩོན། །དེ་ཕྱིར་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཞུ། །བརྩེ་བ་ཆེན་པོས་གཟུང་དུ་གསོལ། །ཞུ། དེ་ལྟར་ཡིན་ན་དབང་བསྐུར་སྦྱིན། །དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ།

【汉语翻译】
我没有做过像大量堆砌的口诀、甚深特别的口耳传承那样的东西。因为往昔的愿力因缘，在显现、体验、梦境的时候，通过好坏、善恶的征兆和形象来预言，稍微念诵咒语，就能迅速体验到真实的征兆而成就。我没有做过非常勤奋的修持，从事业到修法时间、征兆、念诵数量圆满。为了增进符合佛法的财富和生活的条件，偶尔做朵玛仪轨和念诵百零八遍咒语。这本体是智慧的菩提心女的形态，通过修持、供养和祈祷，无需勤作就能生起地和道的功德、体验证悟，无疑会获得殊胜的成就。外相是世间的形态，敏锐迅速，受用财富极大增长，一切如愿以偿，无需努力自然成就。经文中说：各种事业如意宝，如意树般满足所需所愿，取之不尽的宝瓶，持有宝藏，向赐予所需所愿的圣母顶礼赞叹。如是，为了请求那样的灌顶、命根交付、不共之法，献上曼扎。之后，念诵这个祈祷文。金刚持嘿汝嘎，大悲众生怙主，请您倾听我，垂念我。为了瑜伽自在修行者，增进顺缘财富，祈请赐予财神三姐妹的灌顶和随许，以及将教敕交付于我。念诵三遍。上师说：唉玛，具缘种姓之子，当我要给予你灌顶时，不尊敬上师，抬高自己，不守护空行母的誓言，对佛法的公心狭隘，只为自己着想，这样就无法增进此法，因此你必须如实说。回答说：我是具有誓言的修行者，将珍贵的佛法铭记于心，如法遵照上师的教敕，守护誓言并精进修持，因此祈请随许，请以大悲摄受我。请求。如果这样，就给予灌顶，你将获得伟大的成就。

【英语翻译】
I have not done things like piling up a lot of instructions, profound and special oral transmissions. Due to the power of past aspirations, in the moments of appearance, experience, and dreams, predictions are made through signs and forms of good and bad, and by reciting mantras a little, one quickly experiences real signs and achieves accomplishment. I have not done very diligent practice, from activities to practice time, signs, and completion of recitation counts. In order to increase wealth in accordance with Dharma and the conditions of life, occasionally I do Torma rituals and recite the mantra one hundred and eight times. This essence is the form of a wisdom Bodhicitta woman, through practice, offering, and prayer, all the qualities of the ground and path, experience and realization, arise effortlessly, and undoubtedly one will obtain supreme accomplishment. The outer appearance is a worldly form, sharp and swift, and enjoyment and wealth greatly increase, and all desires are fulfilled without effort, spontaneously. In the scriptures it says: Various activities are like a wish-fulfilling jewel, like a wish-fulfilling tree, fulfilling needs and desires, an inexhaustible treasure vase, holding treasures, I prostrate and praise the mother who bestows supreme needs and desires. Thus, in order to request such empowerment, life-force entrustment, and uncommon Dharma, offer a mandala. Then, repeat this prayer. Vajradhara Heruka, Great Compassionate Lord of beings, please listen to me and consider me. For the sake of the yogi who is a free practitioner, to increase favorable conditions and wealth, I pray that you grant the empowerment and permission of the three sisters of the wealth deities, and bestow the command upon me. Recite three times. The master says: Ema, son of a fortunate lineage, when I am about to bestow empowerment upon you, if you do not respect the master, exalt yourself, do not protect the vows of the dakinis, have a narrow public spirit for the Dharma, and only think of yourself, then there is no place to increase this Dharma, therefore you must speak truthfully. Answer: I am a practitioner with vows, I hold the precious Dharma in my heart, I follow the master's instructions properly, I protect the vows and strive to practice, therefore I request permission, please accept me with great compassion. Request. If so, then grant the empowerment, you will obtain great accomplishment.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
 །དགའ་ཞིང་སྤྲོ་བ་སྐྱེད་མཛོད་ཅིག །དམ་ཚིག་གཉན་པོ་སྲུང་བར་གྱིས། །ཞེས་གནང་བ་བྱིན་ནས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་སོགས་བདུན་རྣམ་དག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སོགས། ལས་བུམ་ཆུས་སློབ་མ་བསང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་སོགས། ཨོཾ་སྭཱ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རྡོ་རྗེའི་ར་གུར་མེ་འབར་བ་དང་
བཅས་པའི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་དབུས་སུ་པདྨ་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་གཅིག་ཏུ་གྱུར། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཁྱེད་རང་རྣམས་དཔལ་གསང་བའི་བདག་པོ་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་སྤྱན་གསུམ་ཁྲོ་ཞིང་གཏུམ་པ། ཞལ་གདངས་ལྗགས་འདྲིལ་རྣོ་དབལ་དང་ལྡན་པའི་མཆེ་བ་བཞི་གཙིགས་པ། ཕྱག་བཞི་དང་པོ་གཉིས་འབྱུང་པོ་འདུལ་བྱེད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། འོག་མ་གཉིས་རྡོ་རྗེ་སྡིགས་མཛུབ། ཞབས་གཉིས་འདོར་ཐབས་སུ་བགྲད་ཅིང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་རྫོགས་པ་ཡེ་ཤེས་མེ་ཕུང་འབར་བའི་དབུས་སུ་བཞུགས་པ་གསལ་འདེབས་པར་ཞུ། དེ་ལྟ་བུར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཡེ་ཤེས་པ་ཁ་བ་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་ལྟ་བུར་སྤྱན་དྲངས་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །ཧཱུྃ་བཛྲ་ཕཊ། བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ། མ་ཕེབས་བར་བསྐྱར། ཕེབས་ནས་བརྟན་པར་མོས་ལ། ཏིཥྛ་བཛྲ་
ཞེས་བརྗོད། རྡོ་རྗེ་མགོ་བོར་བཞག །རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོས་མེ་ཏོག་འཐོར། དེ་ལྟར་ཁྱེད་རང་ལྷར་གསལ་བའི་མདུན་དུ་ནོར་བདག་ལྷ་མོ་མཆེད་གསུམ་འདི་ལྟར་གསལ་འདེབས་པར་ཞུ། གཏོར་མ་བྲན་ནས། མངོན་རྟོགས་བཟླས་པའི་བར་དང་། གཏོར་མ་འབུལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་གསོལ་ཁ་གསེར་སྐྱེམས་བསང་མཆོད་རྣམས་གཞུང་ལྟར་ཕུལ་ཏེ། ཁྱོད་རང་གི་མདུན་དུ་བཞུགས་པའི་ལྷ་མོ་གསུམ་གྱིས་ཅི་ལྟར་བསྒོ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཐོགས་མེད་དུ་སྒྲུབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། དབྱིངས་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ངང་ཉིད་ལས། །ཐུགས་རྗེས་གང་འདུལ་སྐུར་སྟོན་མཁའ་འགྲོའི་ཚུལ། །སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་སྒྱུར་བའི་འཕྲུལ་མོ་ཆེ། །ནོར་གྱི་བདག་མོའི་སྐུ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །དེས་ལྷ་བསྒོམ་པ་སྐུ་ཡི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ་པ་ཡིན་ན

【汉语翻译】
令生欢喜与愉悦！ 严守重要誓言！ 如是赐予后，皈依、发殊胜菩提心等，请复诵此七支净法。 皈依三宝！ 等等。 以事业宝瓶之水，清净弟子。 嗡 班杂 阿弥利达 昆扎利 等等。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta kuṇḍalī，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，军荼利）。 嗡 梭巴瓦 清净。（藏文：ཨོཾ་སྭཱ་བྷཱ་བ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svābhāva，汉语字面意思：嗡，自性）。 化为空性。 于空性中，于宽广浩大的金刚栅栏烈焰护轮中央，莲花日轮座上，汝等之识，化为一蓝色吽字。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。 从彼放光，供养圣众，净治有情之罪障，降伏一切凶猛之怨敌魔障，收摄融入，由此，汝等化为具德秘密主，降伏一切骄慢者，身色蓝黑，一面三目，忿怒凶暴，张口卷舌，四獠牙咬紧，四手，前二结降伏诸魔手印，下二金刚降魔印，双足以抛掷之姿伸展，身着圆满尸陀林装束，安住于熊熊智慧烈焰之中，请清晰观想。 如是观想之顶上为嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉间为阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），心间为吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。 从彼放光，迎请智慧尊如暴风雪般降临，融入自身，观想之。 吽 班杂 啪的。（藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ vajra phaṭ，汉语字面意思：吽，金刚，啪）。 金刚 阿贝夏亚 阿阿。（藏文：བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra āveśaya a ā，汉语字面意思：金刚，祈请入）。 未降临前重复，降临后信解坚固，念诵 谛叉 班杂。（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住，金刚）。 将金刚杵置于头顶。 以缘起咒散花。 如是于汝等明观为本尊之前，请如是明观财神天女三姐妹。 洒供食。 直至念诵仪轨之间，供养食子，委派事业。 若欲广修，则如仪轨供养酒食、熏香等，于汝等面前安住之三位天女，信解毫无阻碍地成办一切所委事业。 法界自性大智慧之体性中， 以大悲随所调伏示现身，空行之相， 转变三有自在之大幻化母， 愿财神母之身吉祥！ 由此观想本尊，即获得身之随许。

【英语翻译】
May you generate joy and delight! Keep the sacred vows strictly! After granting this permission, repeat the sevenfold purification, including taking refuge and generating the supreme bodhicitta. I take refuge in the Three Jewels! Etc. Purify the disciples with water from the activity vase. Om Vajra Amrita Kundali, etc. Om Svabhava purify. Transform into emptiness. From within emptiness, in the center of a vast and extensive protective wheel of blazing vajra fence, on a lotus and sun seat, your consciousness transforms into a single dark blue Hum letter. From it, rays of light emanate, offering to the noble ones, purifying the sins and obscurations of sentient beings, subduing all fierce enemies and obstacles, converging back and completely transforming. You all become the glorious Lord of Secrets, the one who subdues all arrogance, with a dark blue body, one face, three eyes, wrathful and fierce. With an open mouth and a curled tongue, four sharp and fierce fangs bared. Four hands, the first two making the gesture of subduing the elements, the lower two the vajra threatening mudra. Two legs stretched out in a throwing posture, adorned with complete charnel ground attire, dwelling in the midst of a blazing mass of wisdom fire, please visualize clearly. Visualize clearly that on the crown of your head is Om, at your throat is Ah, and at your heart is Hum. From these, rays of light emanate, inviting the wisdom beings like a blizzard of snow, dissolving into you, meditate on this. Hum Vajra Phat. Vajra Aveshaya A A. Repeat until they arrive. Once they have arrived, have faith that they are stable. Say, "Tishta Vajra." Place the vajra on your head. Scatter flowers with the essence of dependent origination. Thus, in front of you, clearly visualized as deities, please visualize the three sisters, the wealth-owning goddesses, in this way. Sprinkle the torma. Until the recitation of the realization, offer the torma and entrust the activities. If you wish to elaborate, offer beer, golden drink, incense offerings, etc., according to the text. Have faith that the three goddesses residing in front of you will accomplish all the entrusted activities without any obstruction. From the very nature of the expanse, the great wisdom, With compassion, showing forms to tame beings, in the form of dakinis, The great magical mother who subjugates the three realms, May the auspiciousness of the body of the wealth-owning goddess prevail! By this, meditating on the deity, you obtain the subsequent permission of the body.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ོ། །སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་མོ་གསུམ་གྱི་ཐུགས་ཀར་རང་རང་ས་བོན་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་པ་ལ་ཕོག །སྔགས་ཕྲེང་དྲག་ཏུ་འཁོར་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བས་དམ་ཚིག་རྗེས་སུ་དྲན་ཏེ་སྔགས་ཕྲེང་ཞལ་ནས་ཐོན། སློབ་མ་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། སྲོག་གི་སྙིང་པོ་མདངས་གསོལ་དུ་ཕུལ་ནས་གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་སྒོམས་ལ་
སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སྔགས་ལན་བདུན། ལྷ་མོ་འདི་ལ་སོགས། སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། དབྱིངས་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ངང་ཉིད་ལས། །ཐུགས་རྗེས་གང་འདུལ་སྐུར་སྟོན་མཁའ་འགྲོའི་ཚུལ། །སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་སྒྱུར་བའི་འཕྲུལ་མོ་ཆེ། །ནོར་གྱི་བདག་མོའི་གསུང་གི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །དེས་སྔགས་བཟླ་བ་གསུང་གི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །བདག་ཉིད་ལྷ་ཡི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་མོ་གསུམ་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཕོག །སྲོག་སྙིང་ས་བོན་ཙན་གྱིས་བླངས་ཏེ་སློབ་མ་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་གི་ཞབས་ཀྱུ་ལ་ཐིམ། ཅི་བསྒོ་བའི་ལས་ཐམས་ཅད་ཐོགས་མེད་དུ་སྒྲུབ། དབང་རྟགས་སུ་བླ་རྡོ་སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་གཏད་པར་མོས་ལ། ཧྲཱིཿ དབང་གི་ལྷ་མོ་ཀུན་འཁྱིལ་མཆེད་གསུམ་གྱི། །བླ་རྡོ་དམ་ཚིག་སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་ནི། །ལྷ་མོ་ལུས་དང་གྲིབ་བཞིན་འགྲོགས་པའི་རྟེན། །དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་གཏད། །སྙིང་ཉེ་ལས་སྒྲུབ་སྲོག་ལ་དབང་ཐོབ་ནས། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་ལུས་དང་གྲིབ་བཞིན་འགྲོགས། །འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་སྩོལ་བ་དང་། །མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་
ཡོངས་རྫོགས་ཤོག །ཨོཾ་ཨི་ལིང་ཀི་པི་ལིང་ཀི་ཀི་ལིང་ཀི་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨ་ན་ལེ་ཀུན་དྷ་ལེ་གྲྀཧྞ་པི་ཎ་ཌ་པི་ཤཱ་ཙི་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ན་མ་ཤུ་ཏྲ་མུ་ཏྲི་མ་ཧཱ་པི་ཤཱ་ཙི་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སྔགས་གསུམ་དང་། ས་མ་ཡ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། དབྱིངས་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ངང་ཉིད་ལས། །ཐུགས་རྗེས་གང་འདུལ་སྐུ་སྟོན་མཁའ་འགྲོའི་ཚུལ། །སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་སྒྱུར་བའི་འཕྲུལ་མོ་ཆེ། །ནོར་གྱི་བདག་མོའི་ཐུགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །དེས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ལྷ་མོ་ཟས་སྟེར་མ་བསྐུལ་བས་སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་དྲན་ཏེ་གྲལ་ལས་བྱོན་ནས་དགྱེས་པའི་རྣམ་འགྱུར་དུ་མ་དང་བཅས་ཏེ། བསྐོར་བ་གཡས་སྐོར་དུ་ལིང་ལིང་བྱས་ནས། བདག་ནི་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་ཟས་སྟེར་མ་ཞེས་བག

【汉语翻译】
嗡。上师心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字放出光芒，照射到前方所生起的三位女神心间，各自的种子字被咒语之链围绕。咒链剧烈旋转，激发心续，忆起誓言，咒链从口中发出，进入观想为本尊的弟子口中。献上命之精华，观想获得语之成就，并念诵此咒语。念诵咒语七遍。以这位女神为首，苏帕ra底色塔 瓦吉ra耶 梭哈（藏文：སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：सुप्रतिष्ठ वज्र ये स्वाहा，梵文罗马拟音：supratiṣṭha vajra ye svāhā，汉语字面意思：善安立金刚耶梭哈）。从法界自性大智慧的境界中，以慈悲示现调伏众生的空行母之相，成为自在掌控三有的伟大幻化之母，愿财宝主母的语之吉祥降临！由此念诵咒语，获得语之随许。自身本尊的种子字放出蓝色光芒，照射到前方所生起的三位女神心间。以命心种子字旃（藏文：ཙན་）字取出，进入观想为本尊的弟子口中，心命吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字融入足下的钩形。所有吩咐之事，皆能无碍成办。观想作为灌顶标志，交付命石命轮。舍（藏文：ཧྲཱིཿ）。灌顶之神母，周匝三姐妹，命石誓言命之轮，是神女如身与影般相伴之所依，今交付于具缘弟子你。从今以后，亲近事业，获得命之自在，直至菩提之间，如身与影般相伴，赐予所有希求之成就，愿空行母之心意灌顶圆满！嗡 伊林吉 比林吉 吉林吉 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨི་ལིང་ཀི་པི་ལིང་ཀི་ཀི་ལིང་ཀི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ इलिङ्गि पिलिङ्गि किलिङ्गि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ iliṅgi piliṅgi kiliṅgi svāhā，汉语字面意思：嗡，伊林吉，比林吉，吉林吉，梭哈！）。嗡 阿那列 昆达列 格热那 毕那 达毕 夏则吉 那耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨ་ན་ལེ་ཀུན་དྷ་ལེ་གྲྀཧྞ་པི་ཎ་ཌ་པི་ཤཱ་ཙི་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ अनले कुन्धले गृह्ण पिण डपि शाचि नये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ anale kundhale gṛhṇa piṇa ḍapi śāci naye svāhā，汉语字面意思：嗡，阿那列，昆达列，抓住，毕那，达毕，夏则吉，那耶，梭哈！）。嗡 纳玛 舒扎 姆扎 玛哈 毕夏则吉 那耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་ན་མ་ཤུ་ཏྲ་མུ་ཏྲི་མ་ཧཱ་པི་ཤཱ་ཙི་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ नमः शुत्र मुत्रि महा पिशाचि नये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ namaḥ śutra mutri mahā piśāci naye svāhā，汉语字面意思：嗡，纳玛，舒扎，姆扎，玛哈，毕夏则吉，那耶，梭哈！）。念诵这三个咒语，以及萨玛雅 哲塔 阿比钦扎 吽（藏文：ས་མ་ཡ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：समय चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：samaya citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：誓言，心，灌顶，吽！）。从法界自性大智慧的境界中，以慈悲示现调伏众生的空行母之相，成为自在掌控三有的伟大幻化之母，愿财宝主母的心意吉祥降临！由此获得甚深心意灌顶。心间的光芒，催促女神施食母，忆起往昔誓言，从行列中起身，带着诸多喜悦之相，右绕旋转，我乃莲花空行施食母如是说。

【英语翻译】
Om. Light radiates from the HUM (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal Chinese meaning: HUM) syllable at the heart of the master, striking the hearts of the three visualized goddesses in front, each with their own seed syllables surrounded by a rosary of mantras. The mantra rosary spins rapidly, stimulating the mindstream, recalling the vows, the mantra rosary emerges from the mouth, entering the mouth of the disciple visualized as the deity. Offering the essence of life, contemplate attaining the accomplishment of speech, and recite this mantra. Recite the mantra seven times. Starting with this goddess, Supratiṣṭha Vajra ye svāhā (Tibetan: སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: सुप्रतिष्ठ वज्र ये स्वाहा, Sanskrit Romanization: supratiṣṭha vajra ye svāhā, literal Chinese meaning: Well established Vajra ye svāhā). From the realm of the great wisdom of the essence of reality, with compassion manifesting as the form of a dakini who tames beings, becoming the great illusory mother who freely controls the three realms, may the auspiciousness of the speech of the mistress of wealth descend! By reciting the mantra, one obtains the subsequent permission of speech. Blue light radiates from the seed syllable of the self-deity, striking the hearts of the three visualized goddesses in front. Taking the life-heart seed syllable TSAN (Tibetan: ཙན་), it enters the mouth of the disciple visualized as the deity, the heart-life HUM (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal Chinese meaning: HUM) syllable dissolves into the hook at the foot. All the tasks that are commanded will be accomplished without obstruction. Contemplate that as a sign of empowerment, the life-stone, the wheel of life, is entrusted. HRĪḤ. The goddess of empowerment, the three encircling sisters, the life-stone, the vow, the wheel of life, is the support for the goddess to accompany like body and shadow, today it is entrusted to you, the fortunate disciple. From now on, be close to the activity, obtain freedom over life, until enlightenment, accompany like body and shadow, grant all the desired accomplishments, may the complete empowerment of the mind of the dakinis be fulfilled! Om Ilingi Pilingi Kilingi Svāhā (Tibetan: ཨོཾ་ཨི་ལིང་ཀི་པི་ལིང་ཀི་ཀི་ལིང་ཀི་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ इलिङ्गि पिलिङ्गि किलिङ्गि स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ iliṅgi piliṅgi kiliṅgi svāhā, literal Chinese meaning: Om, Ilingi, Pilingi, Kilingi, Svāhā!). Om Anale Kundhale Gṛhṇa Piṇa Ḍapi Śāci Naye Svāhā (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་ན་ལེ་ཀུན་དྷ་ལེ་གྲྀཧྞ་པི་ཎ་ཌ་པི་ཤཱ་ཙི་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ अनले कुन्धले गृह्ण पिण डपि शाचि नये स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ anale kundhale gṛhṇa piṇa ḍapi śāci naye svāhā, literal Chinese meaning: Om, Anale, Kundhale, Grab, Pina, Ḍapi, Śāci, Naye, Svāhā!). Om Namaḥ Śutra Mutri Mahā Piśāci Naye Svāhā (Tibetan: ཨོཾ་ན་མ་ཤུ་ཏྲ་མུ་ཏྲི་མ་ཧཱ་པི་ཤཱ་ཙི་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ नमः शुत्र मुत्रि महा पिशाचि नये स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ namaḥ śutra mutri mahā piśāci naye svāhā, literal Chinese meaning: Om, Namaḥ, Śutra, Mutri, Mahā, Piśāci, Naye, Svāhā!). Recite these three mantras, and Samaya Citta Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan: ས་མ་ཡ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: समय चित्त अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: samaya citta abhiṣiñca hūṃ, literal Chinese meaning: Vow, Mind, Consecrate, Hūṃ!). From the realm of the great wisdom of the essence of reality, with compassion manifesting as the form of a dakini who tames beings, becoming the great illusory mother who freely controls the three realms, may the auspiciousness of the mind of the mistress of wealth descend! By this, one obtains the profound empowerment of the mind. The light from the heart urges the goddess Food-Giving Mother, recalling the past vows, she rises from the row, with many joyful expressions, circling clockwise, I am the Lotus Dakini Food-Giving Mother, thus she speaks.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་བ་ལགས། རོ་བཅུད་ཕུན་ཚོགས་ཟས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འབུལ་ལོ། །ཞེས་གསུང་ལྷང་ལྷང་བྱོན་ནས་ཕྱག་མཚན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་དང་། བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་བལྟམས་པའི་བུམ་བཟང་ཁ་ཟས་སྣ་ཚོགས་པས་གང་བའི་གཞོང་པ་ཕུལ་བའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཧ། བདག་ནི་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་ཟས་སྟེར་མ། །རོ་བཅུད་ཕུན་ཚོགས་ཟས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འབུལ། །སྦྱིན་དང་བསོད་ནམས་ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་ཀྱི་རྫས། །འབད་མེད་ལྷུན་གྲུབ་བཀྲ་ཤིས་ཕུན་ཚོགས་ཤོག །ཨོཾ་ཨི་ལིང་ཀི་པི་ལིང་ཀི་ཀི་ལིང་ཀི་སྭཱ་ཧཱ། ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་བྷྲཱུྃ་མངྒ་ལཾ་ལཀྵཱིཾ་པུཥྚིཾ་ཀུ་
རུ་ཨོཾ། ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ལྷ་མོ་གོས་སྟེར་མ་བསྐུལ་བས་སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་དྲན་ཏེ་གྲལ་ལས་བྱོན་ནས་དགྱེས་པའི་རྣམ་འགྱུར་དུ་མ་དང་བཅས་ཏེ། བསྐོར་བ་གཡས་སྐོར་དུ་ལིང་ལིང་བྱས་ནས། བདག་ནི་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་གོས་སྟེར་མ་ཞེས་བགྱི་བ་ལགས། ལྷབ་ལྷུབ་གོས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འབུལ་ལོ། །ཞེས་གསུང་ལྷང་ལྷང་བྱོན་ནས་ཕྱག་མཚན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་དང་། ལྷའི་དར་ཟབ་པཉྩ་ལི་ཀའི་ན་བཟའ་སྣ་ཚོགས་ཕུལ་བའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །རི། བདག་ནི་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་གོས་སྟེར་མ། །ལྷབ་ལྷུབ་རྒྱན་མཛེས་གོས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འབུལ། །ཡིད་འོང་ལྷ་ཡི་གོས་བཟང་རབ་ཐོབ་ནས། །བཀྲ་ཤིས་བདེ་སྐྱིད་དཔལ་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག །ཨོཾ་ཨ་ན་ལེ་ཀུན་དྷ་ལེ་གྲྀཧྞ་པི་ཎ་ཌ་པི་ཤཱ་ཙི་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། བྷི་ཤྭ་ཝསཏྲ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་བྷྲཱུྃ་མངྒ་ལཾ་ལཀྵཱིཾ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ། ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ལྷ་མོ་ནོར་སྟེར་མ་བསྐུལ་བས་སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་དྲན་ཏེ་གྲལ་ལས་བྱོན་ནས་དགྱེས་པའི་རྣམ་འགྱུར་དུ་མ་དང་བཅས་ཏེ། བསྐོར་བ་གཡས་སྐོར་དུ་ལིང་ལིང་བྱས་ནས། བདག་ནི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ནོར་སྟེར་མ་ཞེས་བགྱི་བ་ལགས། འཛད་མེད་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་འབུལ་ལོ་ཞེས་གསུང་ལྷང་ལྷང་བྱོན་ནས་ཕྱག་
མཚན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་དང་། ནོར་རྫས་སྣ་ཚོགས་རི་ལྟར་སྤུངས་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་ནས་ཕུལ་བའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ནི། བདག་ནི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ནོར་སྟེར་མ། །སྣ་ཚོགས་འཛད་མེད་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་འབུལ། །འདོད་དགུ་ཕོངས་མེད་ལོངས་སྤྱོད་དཔལ་ལ་སྤྱོད། །སྦྱིན་པའི་ཕར་ཕྱིན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ཤོག །ཨོཾ་ན་མ་ཤུ་ཏྲ་མུ་ཏྲི་མ་ཧཱ་པི་ཤཱ་ཙི་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། རཏྣ་བཱ་སུ་བི་ཤྭ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་བྷྲཱུྃ་མངྒ་ལཾ་ལཀྵཱིཾ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོ

【汉语翻译】
是，我是。我供养具有滋味和精华的丰盛食物之成就。说完，声音洪亮，手持如意宝珠权杖之王，以及盛满甘露精华的宝瓶，供养装满各种食物的托盘，请接受。哈！我是莲花空行食物施予者。我供养具有滋味和精华的丰盛食物之成就。愿布施和功德受用之物，毫不费力自然成就，吉祥圆满！嗡 伊灵吉 比灵吉 吉灵吉 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཨི་ལིང་ཀི་པི་ལིང་ཀི་ཀི་ལིང་ཀི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ iliṃgi piliṃgi kiliṃgi svāhā，汉语字面意思：嗡，伊灵吉，比灵吉，吉灵吉，梭哈！) 纳纳 卡德 萨瓦 悉地 帕拉 炯 芒嘎朗 拉克什米 布什廷 咕汝 嗡。（藏文：ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་བྷྲཱུྃ་མངྒ་ལཾ་ལཀྵཱིཾ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nānā khadhe sarva siddhi phala bhrūṃ maṃgalaṃ lakṣmīṃ puṣṭiṃ kuru oṃ，汉语字面意思：种种食物，一切成就，果，炯，吉祥，拉克什米，增长，做，嗡。）
以心间的光芒催请赐衣之天女，忆起往昔誓言，从座位起身，带着诸多喜悦之姿态，右绕一周，说道：我是珍宝空行赐衣者。我供养飘逸的衣服之成就。说完，声音洪亮，手持如意宝珠权杖之王，以及供养天界的丝绸和五彩的各色衣物，请接受。日。我是珍宝空行赐衣者。我供养飘逸华美的衣服之成就。愿获得悦意天界的美好衣裳，享用吉祥安乐之荣耀。嗡 阿纳列 昆达列 格日哈那 比那 达比 夏则 纳耶 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨ་ན་ལེ་ཀུན་དྷ་ལེ་གྲྀཧྞ་པི་ཎ་ཌ་པི་ཤཱ་ཙི་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ anale kundhale gṛhṇa piṇa ḍāpi śāci naye svāhā，汉语字面意思：嗡，阿纳列，昆达列，抓住，比那，达比，夏则，纳耶，梭哈！） 毗湿瓦 瓦斯特拉 悉地 帕拉 炯 芒嘎朗 拉克什米 布什廷 咕汝 嗡。（藏文：བྷི་ཤྭ་ཝསཏྲ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་བྷྲཱུྃ་མངྒ་ལཾ་ལཀྵཱིཾ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhiśva vastra siddhi phala bhrūṃ maṃgalaṃ lakṣmīṃ puṣṭiṃ kuru oṃ，汉语字面意思：所有衣服，成就，果，炯，吉祥，拉克什米，增长，做，嗡。）
以心间的光芒催请赐财之天女，忆起往昔誓言，从座位起身，带着诸多喜悦之姿态，右绕一周，说道：我是金刚空行赐财者。我供养无尽财富之成就。说完，声音洪亮，手持如意宝珠权杖之王，以及供养堆积如山、密集如云的各种财物，请接受。尼。我是金刚空行赐财者。我供养各种无尽财富之成就。愿享用如意所愿、无有匮乏的受用荣耀。愿圆满布施的波罗蜜多。嗡 纳玛 舒扎 穆扎 玛哈 比夏则 纳耶 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ན་མ་ཤུ་ཏྲ་མུ་ཏྲི་མ་ཧཱ་པི་ཤཱ་ཙི་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ nama śutra mutri mahā piśāci naye svāhā，汉语字面意思：嗡，敬礼，舒扎，穆扎，大，比夏则，纳耶，梭哈！） 冉那 巴苏 毗湿瓦 萨瓦 悉地 帕拉 炯 芒嘎朗 拉克什米 布什廷 咕汝 嗡。（藏文：རཏྣ་བཱ་སུ་བི་ཤྭ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་བྷྲཱུྃ་མངྒ་ལཾ་ལཀྵཱིཾ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ratna bāsu biśva sarva siddhi phala bhrūṃ maṃgalaṃ lakṣmīṃ puṣṭiṃ kuru oṃ，汉语字面意思：珍宝，财富，所有，一切，成就，果，炯，吉祥，拉克什米，增长，做，嗡。）

【英语翻译】
Yes, I am. I offer the accomplishment of abundant food with taste and essence. Having said that, with a loud voice, holding the wish-fulfilling jewel king of power, and a good vase filled with the essence of nectar, I offer a tray filled with various foods, please accept. Ha! I am the Lotus Dakini, the giver of food. I offer the accomplishment of abundant food with taste and essence. May the objects of generosity and merit, enjoyment, effortlessly and spontaneously be accomplished, auspicious and perfect! Om Ilingi Pilingi Kilingi Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཨི་ལིང་ཀི་པི་ལིང་ཀི་ཀི་ལིང་ཀི་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ iliṃgi piliṃgi kiliṃgi svāhā, Chinese literal meaning: Om, Ilingi, Pilingi, Kilingi, Svaha!) Nana Khadhe Sarva Siddhi Phala Bhrum Mangalam Lakshmim Pushtim Kuru Om. (Tibetan: ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་བྷྲཱུྃ་མངྒ་ལཾ་ལཀྵཱིཾ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: nānā khadhe sarva siddhi phala bhrūṃ maṃgalaṃ lakṣmīṃ puṣṭiṃ kuru oṃ, Chinese literal meaning: Various foods, all accomplishments, fruit, Bhrum, auspiciousness, Lakshmi, increase, do, Om.)
With the light from the heart, the goddess of clothing is urged, remembering the vows of the past, rising from the seat, with many joyful expressions, circling to the right, saying: I am the Jewel Dakini, the giver of clothing. I offer the accomplishment of fluttering clothes. Having said that, with a loud voice, holding the wish-fulfilling jewel king of power, and offering the silk of the gods and various colorful garments, please accept. Ri. I am the Jewel Dakini, the giver of clothing. I offer the accomplishment of fluttering and beautiful clothes. May you obtain the beautiful clothes of the pleasing gods, and enjoy auspiciousness, happiness, and glory. Om Anale Kundhale Grihna Pina Dapi Shaci Naye Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་ན་ལེ་ཀུན་དྷ་ལེ་གྲྀཧྞ་པི་ཎ་ཌ་པི་ཤཱ་ཙི་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ anale kundhale gṛhṇa piṇa ḍāpi śāci naye svāhā, Chinese literal meaning: Om, Anale, Kundhale, seize, Pina, Dapi, Shaci, Naye, Svaha!) Bhishva Vastra Siddhi Phala Bhrum Mangalam Lakshmim Pushtim Kuru Om. (Tibetan: བྷི་ཤྭ་ཝསཏྲ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་བྷྲཱུྃ་མངྒ་ལཾ་ལཀྵཱིཾ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: bhiśva vastra siddhi phala bhrūṃ maṃgalaṃ lakṣmīṃ puṣṭiṃ kuru oṃ, Chinese literal meaning: All clothes, accomplishment, fruit, Bhrum, auspiciousness, Lakshmi, increase, do, Om.)
With the light from the heart, the goddess of wealth is urged, remembering the vows of the past, rising from the seat, with many joyful expressions, circling to the right, saying: I am the Vajra Dakini, the giver of wealth. I offer the accomplishment of inexhaustible wealth. Having said that, with a loud voice, holding the wish-fulfilling jewel king of power, and offering various wealth substances piled like mountains and dense like clouds, please accept. Ni. I am the Vajra Dakini, the giver of wealth. I offer the accomplishment of various inexhaustible wealth. May you enjoy the glory of wish-fulfilling and inexhaustible enjoyment. May the perfection of generosity be completely fulfilled. Om Nama Shutra Mutri Maha Pishaci Naye Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ན་མ་ཤུ་ཏྲ་མུ་ཏྲི་མ་ཧཱ་པི་ཤཱ་ཙི་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ nama śutra mutri mahā piśāci naye svāhā, Chinese literal meaning: Om, Homage, Shutra, Mutri, Great, Pishaci, Naye, Svaha!) Ratna Basu Bishva Sarva Siddhi Phala Bhrum Mangalam Lakshmim Pushtim Kuru Om. (Tibetan: རཏྣ་བཱ་སུ་བི་ཤྭ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་བྷྲཱུྃ་མངྒ་ལཾ་ལཀྵཱིཾ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: ratna bāsu biśva sarva siddhi phala bhrūṃ maṃgalaṃ lakṣmīṃ puṣṭiṃ kuru oṃ, Chinese literal meaning: Jewel, wealth, all, all, accomplishment, fruit, Bhrum, auspiciousness, Lakshmi, increase, do, Om.)

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ཾ། འབད་དང་རྩོལ་བས་མ་གོས་པ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དཔག་བསམ་བཞིན། །སེམས་ཅན་རེ་བ་སྐོང་མཛད་པ། །བསམ་པ་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། མེ་ཏོག་འཐོར། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་ལྷ་མོ་མཆེད་གསུམ་ལ་ཕོག་པ་ཙམ་གྱིས་ལྷ་མོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རང་གཟུགས་ནོར་བདག་བྱི་བ་ཕོ་མོ་ཁ་ནས་གང་འདོད་པའི་ནོར་རྫས་ལྷུག་ལྷུག་སྐྱུག་པ། བ་སྤུའི་གསེབ་ནས་རིན་པོ་ཆེའི་ཆར་འབེབ་པ་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལག་ཏུ་གཏད་པར་སྒོམས་ཤིག །ཧྲཱིཿ སྲིད་གསུམ་དབང་སྒྱུར་ཤ་ཟ་མཁའ་འགྲོ་མ། །ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རང་གཟུགས་ཀྱི། །དངོས་གྲུབ་གཏེར་མཛོད་ནོར་སྐྱུགས་ཕོ་མོ་འདི། །དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་ལག་ཏུ་གཏད། །འདི་ནས་ག
ཟུང་སྟེ་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ། །འཕགས་པ་མཆོད་ནས་ཉམ་ཐག་སྐྱོང་བ་ཡི། །འབྱོར་པས་ཕོངས་མེད་སྦྱིན་པའི་ཕར་ཕྱིན་རྫོགས། །མི་ཟད་ནམ་མཁའི་མཛོད་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཤོག །ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཙ་མེ་ཨུ་མེ་ནི་དུ་ཁ་ཐེན་སྭཱ་ཧཱ། སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་བྷྲཱུྃ། མངྒ་ལཾ་སྭསྟི་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་རྗེའི་རྣམ་འཕྲུལ་གྱི། །མཉྫུ་ཤཱི་ཀའི་མེ་ཏོག་ལས་འཁྲུངས་པ། །སྲིད་གསུམ་དབང་སྒྱུར་ཕྲིན་ལས་དབང་མོ་ཆེའི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །མེ་ཏོག་འཐོར། དེ་ནས་སློབ་མ་དམ་ཚིག་ཅན་ལ་བཀའ་གཏད་ནི། གཏོར་མར་སྤོས་ཀྱི་རེང་བུ་དྲི་བཟང་འཐུལ་བ་འཛུག །བདུད་རྩི་འཐོར་ཞིང་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་བཏེགས་ལ། ཧོ་དགོངས་སུ་གསོལ་ལོ། །ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ངང་ལས། སྤྲུལ་པའི་མཁའ་འགྲོ་གང་འདུལ་ཐབས་ཀྱི་སྐུ་གཅིག་ལ་མཚན་དུ་མ་དང་ལྡན་པ། ནོར་བདག་དབང་གི་ལྷ་མོ་ཀུན་འཁྱིལ་མ་མཆེད་གསུམ། དབྱུག་གུ་མ་སྤུན་གསུམ། ཤ་ཟ་མཁའ་འགྲོ་མཆེད་གསུམ་འཁོར་དང་བཅས་པས། སྔོན་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ། འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ། གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། དཔལ་མགོན་འཕགས་པ་ཀླུ་
སྒྲུབ། སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་སོགས་གསང་སྔགས་གསར་རྙིང་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་དང་དམ་ཚིག་ལས་མ་འདའ་བར་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདིའི་སྦྱིན་པའི་ཟས་གསོལ། བཅོལ་བའི་ལས་གྱིས། གདམས་པའི་ངག་ཉོན། ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་མི་འབྲལ་བར་འགྲོགས་ལ་ཉམས་དང་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་གོང་དུ་འཕེལ་བ་དང་། ལྷ་ཀླུ་མི་ཡི་རྒྱལ་པོ་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་དབང་དུ་སྡུད་པ་དང་ཡིད་བསྒྱུར་རྗེས་སུ་ཆགས་ཏེ་ཟིལ་གྱིས་ནོན

【汉语翻译】
嗡。不染勤作与功劳，如意宝珠似如意树，成办有情诸希愿，愿心想事成吉祥。如是说吉祥语，散花。观想上师心间的光芒照触三位天女，仅此而已，天女事业的自性，财主老鼠夫妇口中随意吐出任何想要的财物，毛孔间降下珍宝雨，并交到你们手中。 舍（ཧྲཱིཿ，hrih，ഹ്ரீഃ，惭愧）！ 统摄三有之食肉空行母，事业自然成就之自性，此成就之宝藏，吐宝鼠夫妇，今交付于具缘之子之手。 从今以后直至一切生世，供养圣众并救济贫弱者，以财富无乏圆满布施度，愿享用无尽虚空之藏。 达地雅塔。 嗡 匝美 吾美 尼度 卡腾 梭哈。（唵，藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡。） 萨瓦 悉地 帕拉 吽。（ सर्व，藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切。） 悉地（सिद्धि，藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就。） 帕拉（藏文：ཕ་ལ་，梵文天城体：फल，梵文罗马拟音：phala，汉语字面意思：果。） 吽（ཧཱུྃ，hūṃ，हूं，种子字）。 芒嘎拉姆 梭悉地 菩提 咕噜 嗡。（芒嘎拉姆，藏文：མངྒ་ལཾ，梵文天城体：मङ्गलम्，梵文罗马拟音：maṅgalam，汉语字面意思：吉祥。） 梭悉地（藏文：སྭསྟིཾ，梵文天城体：स्वस्ति，梵文罗马拟音：svasti，汉语字面意思：吉祥。） 菩提（藏文：པུཥྚིཾ，梵文天城体：पुष्टिं，梵文罗马拟音：puṣṭiṃ，汉语字面意思：增长。） 咕噜（藏文：ཀུ་རུ་，梵文天城体：कुरु，梵文罗马拟音：kuru，汉语字面意思：作。） 嗡。（唵，藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡。） 诸佛慈悲之化现，由妙音童子的莲花中降生，统摄三有事业自在之大天女，以此吉祥愿今日安乐。 散花。 之后，对具誓言的弟子进行嘱托： 将燃着妙香的香枝插入食子上，散洒甘露，举起事业金刚杵， 祈请垂念！ 法界无生之自性中，为调伏所化而化现种种名号之身，财主自在天女昆丘玛三姐妹，鸠古玛三姐妹，食肉空行母三姐妹及其眷属等，昔日圆满正等觉之释迦牟尼佛，化为妙音童子，秘密主金刚手，圣怙主龙
树，莲花生大士等新旧密咒传承之诸位上师，不违越其教言与誓言，请享用此金刚弟子的布施饮食，成办所托之事，听闻所传之语，如影随形般不分离地相伴，令证悟体验之智慧更增上，并摄受天龙人王一切有情，令其心悦诚服，威慑降伏。

【英语翻译】
Oṃ. Untainted by effort and exertion, like a wish-fulfilling jewel, a wish-fulfilling tree, fulfilling the hopes of sentient beings, may there be auspiciousness for the accomplishment of wishes. Thus, say auspicious words and scatter flowers. Visualize that the rays of light from the heart of the guru strike the three sister goddesses, and just by that, the intrinsic nature of the goddesses' activities, the male and female treasure-owning mice, freely vomit forth any desired wealth from their mouths, and a rain of jewels falls from the spaces between their hairs, and they hand it over to you all. Hrīḥ! O flesh-eating ḍākinī who controls the three realms, by the intrinsic nature of spontaneously accomplishing activities, this treasure trove of accomplishments, the treasure-vomiting male and female mice, today I entrust to the hands of fortunate sons. From this time onwards, in all lifetimes, by offering to the noble ones and caring for the destitute, may the perfection of generosity be completed without lack of wealth, and may you enjoy the inexhaustible treasury of space. Tadyathā. Oṃ came ume nidu khaten svāhā. Sarva siddhi phala bhrūṃ. Maṅgalaṃ svasti puṣṭiṃ kuru oṃ. Emanations of the compassion of all the victorious ones, born from the lotus of Mañjuśrīkumāra, the great goddess of power who controls the three realms, may auspiciousness bring happiness and well-being today. Scatter flowers. Then, entrusting the command to the disciple who keeps the samaya: Insert incense sticks with fragrant smoke into the torma, scatter nectar, and raise the vajra of action, Ho! Please listen! From the state of the unborn dharmadhātu, emanated ḍākinīs who have various names in one body as a means of taming beings, the three sisters Kunkyilma, the goddesses of wealth and power, the three sisters Yuguma, the three flesh-eating ḍākinīs and their retinues, in the past, the perfectly enlightened Buddha Śākyamuni, transformed into Mañjuśrīkumāra, the lord of secrets Vajrapāṇi, the glorious protector, the noble Nāgārjuna, Guru Padmasambhava, and all the venerable lamas of the new and old tantra lineages, without transgressing their commands and samayas, please partake of the food offered by this vajra disciple, accomplish the entrusted tasks, listen to the instructions given, accompany him inseparably like body and shadow, increase the wisdom of experience and realization, and subdue all beings, including gods, nāgas, human kings, and may they be transformed and captivated, and overcome by your power.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཁྱད་པར་འཛམ་གླིང་སྤྱི་དང་དམིགས་ཡུལ་གྱི་རྒྱལ་བློན་བཙུན་མོ་བླ་མ་དགེ་བཤེས་མི་དཔོན་དབང་ཆེ་རྩལ་དྲག་འཁོར་མང་ཡོན་ཏན་ཅན་སྟོབས་དང་སྙན་གྲགས་གདུལ་བྱ་ཕྲིན་ལས་ཅན། འཁོར་འབངས་མངའ་རིས་ལོངས་སྤྱོད་དང་བཅས་པ་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་དབང་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་ཡི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་དང་འབྱོར་པ་སྙན་གྲགས་མངའ་ཐང་རིགས་རྒྱུད་བཀྲ་ཤིས་བདེ་སྐྱིད་ཐམས་ཅད་ཡར་ངོའི་ཟླ་བ་ལྟར་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པ་དང་། མདོར་ན་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཡིད་ལ་བསམ་པའི་འདོད་རྒུ་འབད་མེད་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པ་དང་སྦྱིན་པའི་ཕར་ཕྱིན་
རྫོགས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། ཨོཾ་ཨི་ལིང་ཀི་པི་ལིང་ཀི་ཀི་ལིང་ཀི་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨ་ན་ལེ་ཀུན་དྷ་ལེ་གྲྀཧྞ་པི་ཎ་ཌ་པི་ཤཱ་ཙི་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ན་མ་ཤུ་ཏྲ་མུ་ཏྲི་མ་ཧཱ་པི་ཤཱ་ཙི་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སྔགས་གསུམ་སྦྲེལ་མཐར། སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་བྷྲཱུྃ། ཏདྱ་ཐཱ། བཱ་སུ་ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ། གཏོར་མ་ལག་ཏུ་གཏད་ལྷ་མོས་ཁས་བླངས་པར་བསམ། གཏོར་རྫས་ནས་ཅུང་ཟད་བྱིན། སྔགས་གསུམ་བརྗོད་མཐར། བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ། དམ་ཚིག་བསྲེ། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་འབྱོར་སྙན་གྲགས་སྟོབས། །ནོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་འདོད་དགུའི་ཕོངས་མེད་པ། །གོང་ནས་གོང་དུ་འཛད་མེད་གཏེར་ལ་སྤྱོད། །སྦྱིན་པའི་ཕར་ཕྱིན་རྫོགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །དེ་ལྟར་དབྱུག་གུ་ལྷ་མོ་མཆེད་གསུམ་གྱི་རྗེས་གནང་བཀའ་གཏད་ཟབ་མོ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་འདི་ཞུས་པའི་བླ་མ་སྤྱི་བོར་བཀུར་བ་དང་། ལྷ་མོ་སྤྱི་བྱེ་བྲག་གི་དམ་ཚིག་དང་། བྱི་བ་ལ་མི་སྡང་། དུས་ཀྱི་གཏོར་མ་མི་གཅག །ལོངས་སྤྱོད་འབྱོར་ཚོགས་བྱུང་བ་དཀོན་མཆོག་ལ་མཆོད་པ་དང་། སྤྲང་ལོང་ལ་སྦྱིན་པ་གཏང་། ཆ་གཅིག་རང་གི་སྒྲུབ་པའི་ཆ་རྐྱེན་དུ་བྱ་བསམ་པ་གྱིས་ལ་འདི་ཡི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། དེ་ལྟར་བཀའ་གཏད་ཟབ་མོ་ཐོབ་པའི་གཏང་རག་ཏུ་མཎྜལ་ཕུལ།
དེ་ལྟར་ལྷ་མོ་གསུམ་གྱི་སྲོག་གཏད་མན་ངག་ཀརྨ་བསྟན་འཛིན་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་བྲིས་པ་དགེ། །། ཆགས་མེད་བཞི་པའི་གསུང་འདི་རྗེ་ཉིད་ནས། བླ་མ་བསྟན་འཛིན་རྒྱ་མཚོ། རྟོགས་ལྡན་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན། ཀུན་མཁྱེན་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད། དེས་སོ།།
ཤ་ཟ་མཁའ་འགྲོ་མཆེད་གསུམ་གྱི་སྲོག་གཏད་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཌཱ་ཀིའི་ཐུགས་བཅུད།

【汉语翻译】
祈请您成办此事！特别是对于普遍的世界和特定目标的国王、大臣、王妃、上师、格西、官员、有权势者、勇猛者、眷属众多者、具功德者、有力量和名声者、调伏对象、具事业者，及其眷属、臣民、领地、受用等，祈请您成办让他们立即拥有一切的加持事业。愿这位金刚弟子的寿命、福德、光辉、财富、名声、权势、种姓、吉祥、安乐一切如上弦月般增长广大，总之，愿世间和出世间的成就，心中所想的一切愿望，不费力气自然成就，并成办圆满布施波罗蜜的事业。嗡 依楞给 毕楞给 格楞给 梭哈。嗡 阿那列 衮达列 格日合拏 毕拏 达毕 夏则 纳耶 梭哈。嗡 纳玛 秀扎 姆扎 玛哈 毕夏则 纳耶 梭哈。念诵以上三个咒语后，念诵：萨瓦 悉地 帕拉 勃隆。（藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་བྷྲཱུྃ།，梵文天城体：सर्वसिद्धि फल भ्रूम，梵文罗马拟音：sarva siddhi phala bhrūṃ，汉语字面意思：一切成就 果 勃隆） 达地雅他。巴苏 纳纳 卡德 萨瓦 悉地 帕拉 霍。将朵玛放在手中，观想本尊应允。从朵玛供品中取出少许，念诵以上三个咒语后，念诵：班杂 萨玛雅 吽。（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र समय हूँ，梵文罗马拟音：vajra samaya hūṃ，汉语字面意思：金刚 誓言 吽） 守护誓言。寿命福德光辉与财富，财物受用一切愿望皆不缺，从上到上享用无尽宝藏，愿圆满布施波罗蜜的吉祥降临！如是，木杖天女三姐妹的随许和甚深口诀已圆满完成，因此，请求此法的上师要顶戴于头顶，守护本尊总和个别的誓言，不要憎恨老鼠，不要中断定期的朵玛供养，享用财富时要供养三宝，布施给乞丐和盲人，将一份用于自己修行的助缘，如此思维并随念此法。主尊如何等。如是，为了感谢获得甚深口诀，献上曼扎。
如是，三位天女的命脉口诀由噶玛丹增钦列所写，善哉！恰美第四世的教言，此乃源自于 仁波切本人，上师丹增嘉措，证悟者衮秋坚赞，全知多吉孜扎，由彼等所传。
食肉空行母三姐妹的命脉，无共同的空行心髓。

【英语翻译】
Please accomplish this! Especially for the general world and the specific target of kings, ministers, queens, lamas, geshes, officials, powerful ones, brave ones, those with many retinues, those with qualities, those with strength and fame, those to be tamed, those with activities, and their retinues, subjects, territories, enjoyments, etc., please accomplish the activity of enabling them to immediately possess everything. May the life, merit, splendor, wealth, fame, power, lineage, auspiciousness, and happiness of this Vajra disciple all increase and expand like the waxing moon. In short, may worldly and transcendental accomplishments, all the desires that come to mind, be effortlessly and spontaneously accomplished, and may the activity of perfecting the perfection of generosity be accomplished. Om Ilingki Pilingki Kilingki Svaha. Om Anale Kundale Grihna Pina Daapi Pishachi Naye Svaha. Om Nama Shutra Mutri Maha Pishachi Naye Svaha. After reciting these three mantras, recite: Sarva Siddhi Phala Bhrum. (藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་བྷྲཱུྃ།，梵文天城体：सर्वसिद्धि फल भ्रूम，梵文罗马拟音：sarva siddhi phala bhrūṃ，汉语字面意思：一切成就 果 勃隆) Tadyatha. Basu Nana Khadhe Sarva Siddhi Phala Ho. Place the torma in your hand and visualize that the deity agrees. Take a small amount from the torma offering and recite the above three mantras, then recite: Vajra Samaya Hum. (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र समय हूँ，梵文罗马拟音：vajra samaya hūṃ，汉语字面意思：金刚 誓言 吽) Protect the samaya. May life, merit, splendor, wealth, fame, and power, wealth and enjoyment, and all desires be without lack. From above to above, enjoy inexhaustible treasures. May the auspiciousness of perfecting the perfection of generosity come! Thus, the subsequent permission and profound instructions of the three sisters of the Wooden Staff Goddess are perfectly completed. Therefore, the lama who requests this dharma should be honored on the crown of the head, and the general and specific vows of the deity should be kept. Do not hate mice, do not interrupt the regular torma offerings. When enjoying wealth, offer it to the Three Jewels, give it to beggars and the blind, and use one part as a condition for your own practice. Think in this way and repeat this dharma. How the main deity, etc. Thus, in gratitude for receiving the profound instructions, offer a mandala.
Thus, the life-force instructions of the three goddesses were written by Karma Tenzin Trinley, may it be virtuous! These are the words of the Fourth Chagme, originating from the Rinpoche himself, Lama Tenzin Gyatso, Realized Kunchok Gyaltsen, Omniscient Dorje Ziji, and transmitted by them.
The unique life-force of the three meat-eating dakini sisters, the heart essence of the dakinis.

============================================================

